Фраза around the world: как правильно перевести и использовать

Иван Корнев·10.05.2026·5 мин

Фраза around the world переводится на русский как «по всему миру», «во всем мире» или «по миру» в зависимости от контекста; если речь о путешествии — уместен вариант «кругосветное» . В первых предложениях статьи вы найдёте прямой ответ и готовые примеры, которые можно использовать сразу.

Коротко о главном: around the world — устойчивое наречное выражение, которое указывает на глобальный масштаб действия. Выбор русского эквивалента зависит от стиля речи и конкретного контекста.

Запомните: если фраза стоит перед существительным (around-the-world trip), она пишется через дефис и переводится как «кругосветный» .

Основные варианты перевода

В зависимости от контекста и стилистической окраски, around the world может передаваться разными русскими эквивалентами :

Английская фразаРусский переводКогда уместно
around the worldпо всему мируНейтральный стиль, новости, аналитика
around the worldво всем миреАкцент на охвате, глобальные явления
around the worldпо мируРазговорная речь, короткие формулировки
around the worldпо всему светуЛитературный, немного устаревший стиль
around-the-worldкругосветныйТолько как определение к существительному (trip, flight)

Нюансы выбора перевода

  • «По всему миру» — самый универсальный вариант. Подходит для новостей, статей, деловой переписки: Climate change affects ecosystems around the world — Изменение климата влияет на экосистемы по всему миру .
  • «Во всем мире» — акцент на одновременности или всеобщности: Democracy is spreading around the world — Демократия распространяется во всем мире .
  • «По миру» — более краткий, разговорный вариант: He travels around the world — Он путешествует по миру .
  • «Кругосветный» — только когда around-the-world выступает определением: an around-the-world flight — кругосветный перелёт .

Примеры употребления с переводом

Ниже — реальные примеры из контекстов, которые помогут понять, как фраза работает в живой речи :

Общие утверждения

  • Around the world, people are demanding change. — По всему миру люди требуют перемен.
  • New discoveries thrill scientists around the world. — Новые открытия восхищают учёных по всему миру.
  • He's famous around the world. — Он знаменит во всем мире.

Путешествия и география

  • She wants to travel around the world after graduation. — Она хочет путешествовать по всему миру после выпуска.
  • They sailed around the world. — Они совершили кругосветное плавание .
  • He was on an around-the-world trip for his honeymoon. — Они отправились в кругосветное путешествие на медовый месяц .

Бизнес и технологии

  • EXNESS partner offices operate around the world. — Партнёрские офисы EXNESS работают по всему миру .
  • The documentary explores tribes around the world. — Документальный фильм исследует племена по всему миру.

Частая ошибка: не переводите around the world дословно как «вокруг мира» — в русском языке такая формулировка звучит неестественно, за исключением художественных текстов или названий (например, песен) .

Грамматические особенности

Позиция в предложении

Фраза around the world обычно выступает как обстоятельство места и может стоять:

  • В начале предложения (для акцента): Around the world, traditions vary.
  • В конце предложения (нейтрально): The product is sold around the world.
  • После глагола: People travel around the world.

Дефисное написание

Когда around-the-world используется как сложное прилагательное перед существительным, оно пишется через дефис :

  • an around-the-world cruise — кругосветный круиз
  • an around-the-world ticket — билет на кругосветное путешествие
  • an around the world cruise — ошибка в письменной речи

Синонимичные выражения

В английском языке у around the world есть близкие по смыслу аналоги, которые также полезно знать :

  • all over the world — по всему миру (более эмоционально)
  • throughout the world — по всему миру (официальный стиль)
  • worldwide / globally — по всему миру, в мировом масштабе (наречия)
  • across the globe — по всему земному шару (образно)

Частые ошибки при переводе

  • «Вокруг света» вместо «по всему миру». Фраза «вокруг света» в русском языке почти всегда относится к путешествию по маршруту, а не к географическому охвату. Сравните: He traveled around the world — «Он путешествовал по всему миру» (охват), но He sailed around the world — «Он совершил кругосветное плавание» (маршрут) .
  • Игнорирование дефиса. В письменной речи around-the-world trip без дефиса выглядит как ошибка.
  • Дословный перевод. Фраза «вокруг мира» в русском звучит неестественно, за исключением поэтических или рекламных контекстов.

FAQ

Вопрос: Чем отличается around the world от all over the world?
Ответ: Смысл практически идентичен, но all over the world звучит чуть более эмоционально и разговорно, тогда как around the world — нейтрально и универсально .

Вопрос: Можно ли сказать «вокруг всего мира»?
Ответ: В русском языке такая формулировка избыточна и стилистически неуклюжа. Лучше использовать «по всему миру» или «во всем мире».

Вопрос: Как перевести around the world в названии песни или фильма?
Ответ: В названиях часто допустим дословный перевод «Вокруг света» или «По всему миру» — выбор зависит от контекста и творческого замысла .

Вопрос: Уместно ли использовать «по свету» в современной речи?
Ответ: Вариант «по свету» имеет лёгкий литературный или устаревший оттенок. В деловых и новостных текстах лучше выбрать «по всему миру» или «во всем мире» .

Лайфхак для запоминания: если можно заменить фразу на «глобально» или «в мировом масштабе» — смело используйте «по всему миру». Если речь о маршруте — «кругосветный».