Откуда взялась фраза «Оставь надежду, всяк сюда входящий»
Эта цитата — надпись на вратах Ада в поэме Данте Алигьери «Божественная комедия» (часть «Ад», песнь III). В оригинале она звучит как «Lasciate ogne speranza, voi ch’entrate» и означает предупреждение о том, что попавшие туда лишены всякого шанса на спасение или возвращение. Сегодня выражение используют метафорически, обозначая ситуации полной безысходности, тупики или места, откуда нет выхода.
Источник и оригинальный текст
Фраза принадлежит перу великого итальянского поэта Данте Алигьери. Она открывает третью песнь первой части его эпической поэмы «Божественная комедия», написанной в начале XIV века (примерно 1307–1321 гг.).
Герои произведения, сам Данте и его проводник Вергилий, подходят к вратам Ада. Над ними высечена надпись, состоящая из нескольких строк, последняя из которых стала самой известной:
Per me si va ne la città dolente, per me si va ne l’etterno dolore, per me si va tra la perduta gente. ... Lasciate ogne speranza, voi ch’entrate.
В дословном переводе со староитальянского это значит: «Оставьте всякую надежду, вы, входящие».
Контекст в поэме Надпись сообщает, что Ад создан божественной властью («Меня создала Божественная Сила»). Поэтому вход туда необратим. Для средневекового человека потеря надежды (spes) означала окончательную духовную смерть, так как надежда считалась одной из главных христианских добродетелей.
Нюансы перевода на русский язык
В русской литературе существует несколько вариантов перевода этой строки. Различия зависят от стиля (поэтический или прозаический) и эпохи перевода.
| Переводчик / Вариант | Текст цитаты | Особенности |
|---|---|---|
| М. Л. Лозинский | Оставь надежду, всяк сюда входящий | Самый известный, канонический вариант. Звучит архаично и торжественно. |
| Д. Е. Мин | Оставьте всякую надежду, входящие | Более буквальный, прозаический перевод. |
| Е. В. Бакулин | Надежду навсегда оставьте, кто входит здесь | Попытка сохранить ритм оригинала. |
Вариант Лозинского стал хрестоматийным именно благодаря своей лаконичности и ритмической завершенности. Фраза «всяк сюда входящий» прочно вошла в язык как устойчивое сочетание.
Что означает фраза сегодня
В современном языке цитата утратила строго религиозный смысл и превратилась в фразеологизм. Её используют в двух основных значениях:
- Констатация безысходности. Так говорят о ситуациях, из которых нет выхода: тяжелая болезнь, непреодолимые бюрократические преграды, долговая яма или токсичные отношения.
- Ирония или гипербола. Фразу часто применяют в шутку, описывая бытовые трудности. Например, очередь в поликлинике, сложный экзамен или начало рабочего понедельника могут сопровождаться комментарием: «Оставь надежду, всяк сюда входящий».
Когда уместно использовать Цитата несет сильный негативный эмоциональный заряд. Используйте её, если хотите подчеркнуть драматизм ситуации или добавить чёрного юмора. В деловой переписке или нейтральных текстах она может выглядеть неуместно пафосной.
Частые ошибки в употреблении
При цитировании Данте часто допускают неточности, которые искажают смысл или звучание фразы.
- Искажение местоимения. Правильно: «всяк сюда входящий» (единственное число, обращение к каждому индивидуально). Часто ошибочно пишут: «все сюда входящие».
- Путаница с авторством. Фразу иногда приписывают другим мистикам или героям фильмов ужасов, но её первоисточник — исключительно «Божественная комедия».
- Неверный контекст. Цитата относится именно к вратам Ада. Не стоит путать её с надписями на вратах Чистилища или Рая (там смысл противоположный — надежда там есть).
FAQ
Где именно в книге находится эта фраза? Это последние слова третьей песни («Песнь III») части «Ад» («Inferno») «Божественной комедии».
Почему нужно оставить именно надежду? В христианской теологии времени Данте Ад — место вечного наказания, где время останавливается, а милость Бога недоступна. Надежда предполагает возможность будущего улучшения или спасения. В Аду будущего нет, есть только вечное настоящее страдание, поэтому надежда там невозможна и даже вредна, так как лишь усиливает муки.
Как звучит фраза на английском? Самый популярный перевод: «Abandon all hope, ye who enter here».